Tablet 617

description

Inv.no.93.1548. 82 x 35 mm. Plate 11.
Archaeological data. Location: SG (bonfire site). Period: 3.
This is written in the same hand as 616 but on one side of the leaf only. It is incomplete at the foot, but may be complete at the top; it appears to be complete at the right and almost complete at the left. What survives is part of a letter which looks like the right-hand column of a diptych. It is possible that it forms the right-hand column of the letter of which 616 Side A is the left-hand column or that we have drafts of two letters on the same diptych, cf. 643. The absence of an address on the back does not present a problem if, as seems likely, the letter is only a draft. The content may be similar to that of 616 in that it too could be concerned with the entertaining of visitors; cf. also 581.

edition


. . . . . . . .
ḍe seqụeretur ḍimisịṣ n
ndeinde pransoribus fes-
ṭịnabitis
nn Coris rae-
..].ạ
.ịḅe. qui here ad n
5 ]......bịṣ.ụ.[
. . . . . . . .

translation

' Then, when the diners have been sent on their way, you will hasten from(?) Coria in a small carriage(?). Liber(?) who yesterday '

commentary

1. There is no clear sign of a descender from a previous line. ḍeseqụeretur: there is a noticeable distance between ḍese and qụeretur, but there does not seem to be any additional letter here, only a very long cross-stroke from e. Despite this, the articulation -ḍe seqụeretur is the most plausible. If we reject this, we must either articulate ḍe se qụeretur or suppose, as we have suggested in 648.ii.2, that ḍese is for deesse. ḍimisịṣ: the initial letter is rather like a Greek capital delta, but it is impossible to read it as anything other than d. There may be a trace of a letter after ḍimisịṣ but this is unlikely and we certainly cannot read dimisistis or dimisisse. We therefore adopt Rea's suggestion that ḍimisịṣ is for dimissis and is to be taken with pransoribus following, cf. the translation. dimisis may be just a scribal error or it may be an instance of simplification (on this and on the common occurrence in the tablets of the opposite, missi for misi, etc., see Adams (1995a), 88-9).

2. deinde: the initial d is enlarged.

3. Coris: either "from Coria" or an instance of the locative indicating goal of motion, for which see 611.ii.5 note. For Coria = Corbridge see 154.7 note.

3-4. raeda (or a related word) looks inevitable (raeda occurs in 185.21). If the line was slightly inset in respect of the line before, it may be possible to read rae|ḍạ. An easier reading would be rae|[du]ḷạ, but the diminutive is not attested (John Blundell has been kind enough to check the files of TLL). After this ịḅe is a good reading, with a trace of a letter before it and one broad or two narrow letters after e. We have considered ịḍeṃ, but d is less likely than b. If we are to look for a personal name, Liber is possible.

Download EpiDoc version using the CC license Creative Commons License and EpiDoc Schema v.5